
It literally means “to read the atmosphere,” but metaphorically, it expresses the ability to pick up on nuances in conversation or “read between the lines.” For an English-speaking culture like the U.S. Kuukiwoyomu is a linguistic reflection of this value. As a result, they often approach subjects indirectly. Japanese people value maintaining harmony in their interactions. In the case of Japanese, these nuances are core to the cultural identity. Understanding a language also means understanding the nuances of that language’s culture. These two juxtaposed halves come together to mean “public façade.” While some cultures might view the act of putting on a different face in public as misleading, for the Japanese adapting your behavior to your environment is seen as a sign of respect and courtesy.

Tatemae (建前), refers to the behaviors that we adopt in public how we act in order to align with society norms and expectations. Itadakimasu is rooted in the Buddhist tradition of respecting and honoring all living things.īroken down, honne (本音), refers to what we really think in our hearts: our opinions, thoughts and desires.

It literally translates as “I humbly receive,” and goes beyond a simple bon appetit or “enjoy your meal.” It shows gratitude for everyone who made the meal possible, from the elements of nature that provided the ingredients, to the chef who cooked it. If you’ve ever sat down for a meal with Japanese-speakers, you might have heard them say Itadakimasu before starting to eat. Author David Watts Barton eloquently captures its essence, writing, “both life and art are beautiful not because they are perfect and eternal, but because they are imperfect and fleeting.” As a combination of two old words with overlapping definitions, it is another Japanese word with roots in the Buddhist tradition. Wabi-sabi is a Japanese motif for finding the beauty in imperfection. It reflects a cultural focus on protecting what is pure and harmless and what might not be able to protect itself. Lionbridge Country Manager, Japan, Miki Inagaki explains, “As a word, kawaii has a much broader definition than just ‘cute.’ You could call a baby or a child kawaii, just like you could call them ‘cute,’ but you might also call small flowers kawaii when you’d never call them ‘cute’ in English.” For the Japanese people, kawaii is more than just a cartoon kitten or animated superhero. Kawaii describes what the English language cannot. When you think of the wide-eyed, bright-faced characters of Japanese cartoons, the word “cute” just doesn’t seem to cover it. It can also be used in place of “sincerely” or “regards” as a closing to an email. For example, you can use the expression to convey gratitude when asking someone for a favor. Yoroshiku onegaishimasu is a formal way to greet someone or say, “nice to meet you.” But it can be applied to a variety of other situations to communicate respect and politesse. In Japanese culture it is very important to give a respectful greeting. Here are some of the most captivating yet most mystifying Japanese words and phrases: Our team of dedicated language experts work to provide the most accurate translations, no matter how challenging the project. This makes the language exceptionally beautiful, but also exceptionally difficult to translate. 日本 Nihon-"Japan” in Japanese-literally translates as “the land of the rising sun.” The eloquence and grace with which the Japanese language depicts its homeland is embedded in all aspects of the culture-especially its language. Even the name of the country invokes images of an elegant nature scene. The Japanese language is known around the world for its beautiful poetry and enchanting stories.
